11.09.2014 в 23:27
Пишет fandom LoGH 2014:fandom LoGH 2014. 3 lvl, миди.
В верхней части заглушки Иван Конев, в нижней Адальберт фон Фаренхайт. Первый - гражданин Альянса, второй - подданный Империи.
Что у них общего?
"Пятые лебеди в третьем ряду", которые в другом сюжете просто мелькали бы в массовке. Но в в ЛоГГ даже такие персонажи выразительные, яркие и запоминающиеся.
Адальберт, сын разорившихся дворян, не имел иной судьбы кроме военной службы. Запомнился интригующей биографией: сначала участник мятежа старого дворянства, потом один из самых талантливых и преданных адмиралов новой династии. А ещё - удивительной "эльфийской" красотой.
Иван был одним из лучших пилотов-истребителей Альянса. Нам он запомнился любовью к кроссвордам и милой, трогательной скромностью.
Оба погибли, не раскрывшись до конца.
Список работ
Список работ
Правила безопасности при дворе
Для голосования
#. fandom LoGH 2014 - "Правила безопасности при дворе"
Правила безопасности при дворе
Название: Правила безопасности при дворе
Автор: fandom LoGH 2014
Бета: fandom LoGH 2014
Размер: 8898 слов
Пейринг/Персонажи: Фридрих фон Гольденбаум / Сюзанна фон Бенемюнде, новые персонажи
Категория: гет
Жанр: драма, романс
Рейтинг: R
Предупреждения: преканон
Краткое содержание: ранние годы маркизы фон Бенемюнде
Примечание: все персонажи, вовлеченные в сцены сексуального характера, являются совершеннолетними
Размещение: после деанона.
Скачать: Яндекс Диск
Для голосования: #. fandom LoGH 2014 - "Правила безопасности при дворе"
Снова заиграла музыка, и зала заполнилась парами. Сюзанна, не принимая участия в общем оживлении, наблюдала за танцорами, старалась сохранить на лице приятное выражение и считала минуты до окончания бала.
Конечно, быть отверженной и смотреть, как танцуют другие, пока ты сидишь в одиночестве, не так уж весело, но если тебя приглашали, всегда можно оправдаться, что ты приняла решение сама, плясать в толпе жарко, тесно и неловко, а наблюдать за парами ничуть не хуже, а может быть, даже лучше, чем находиться среди них.
Можно оправдаться, можно убедить себя, но для этого нужно быть значительно старше и мудрее.
— Не соблаговолите ли вы, фройляйн, принять приглашение на танец?
Кавалер был красивый, намного приятнее тех, кто приглашал Сюзанну до этого. Но, представив, как она будет выглядеть, когда прохромает по залу, придворная дебютантка покачала головой.
— Благодарю за ваше любезное приглашение, но я не танцую, — скромно ответила она.
— Прошу прощения, что побеспокоил вас, — и кавалер тотчас повернулся к ее соседке и кузине. — Не соблаговолите ли вы, сударыня?..
— С радостью, благодарю вас, — и Клара, зашуршав тяжелой розовой юбкой в многочисленных оборках и складках, встала навстречу молодому человеку.
Сюзанна проводила их взглядом и потихоньку, под платьем, вытянула ноги, надеясь, что боль уймется.
Проклятые новые туфельки, однако, ни на минуту не давали о них забыть, сжимая ступни в тисках. Сидеть в них Сюзанна еще могла, и пройти до автомобиля, наверное, тоже бы сумела, но танцевать она не рисковала.
Может быть, в этом и состоял замысел тетушки Анхен, когда она выбрала такую жесткую кожу на обувь Сюзанны. Понять госпожу фон Бенемюнде было нетрудно: когда у тебя три взрослых, чтоб не сказать, перезрелых, дочери, молоденькая племянница, пусть даже провинциалка без манер и образования, совсем некстати, и, чтобы вывести ее из игры, все средства хороши.
Сюзанна вздохнула, тихонько пошевелила ногами, надеясь, что никто этого не заметит, и снова стала смотреть на танцующие пары, прикрывая лицо веером, дабы скрыть зевоту.
Очередной тур завершился. Одни пары рассыпались, другие сохранились — до той поры, пока не объявят о новом танце: ведь два танца подряд танцевать с одной и той же дамой неприлично. Ни одна из кузин, как с радостью отметила Сюзанна, не смогли сохранить внимание своих кавалеров. Зато все девушки поспешили к матери похвастаться своими успехами.
Сюзанну уже не приглашали и не пытались втянуть в беседу. Ноги болели все сильнее, голова кружилась от шума, яркого света и неотвязного запаха лаванды.
— Видеть ваше поведение удивительно и странно, но приятно.
Сюзанна повернулась к собеседнице и подняла брови в приличном удивлении.
— Благодарю за честь, ваше величество, — тихо сказала она.
— Вижу, вы девица весьма серьезных понятий, ведь так? — продолжала императрица, окидывая дебютантку с головы до ног.
— Я не могу судить о себе, ваше величество, — с изящной кротостью ответствовала Сюзанна.
— Зато о вас могут судить со стороны, — продолжала кайзерин. — Вы серьезны, сдержанны и мудры, и не потому, что у вас нет другого выхода, а по собственному желанию. Сколько вам лет?
— Восемнадцать, — только и смогла ответить Сюзанна.
— Я терпеть не могу, — продолжала между тем кайзерин, — когда девушки кружатся, вертятся, мечутся не переставая, ни минуты не посидят на месте. — Щеки императрицы раскраснелись, речь иногда прерывалась, но она говорила и говорила: — Но еще хуже, когда они осуждают своих ровесниц, расточают похвалы уму и скромности, а сами в душе завидуют каждой, кто пользуется интересом, и, несомненно, были бы куда развязнее, если бы только на них хоть кто-то обращал внимание. А вы... простите, как вас зовут?..
— Сюзанна фон Клагенфурт, ваше величество.
— Так вот, Сюзанна, вы, как я заметила, сегодня могли бы блистать, у вас не было отбоя от кавалеров. Однако вы не воспользовались ни одним приглашением. Я бы подумала, что вы просто в дурном настроении, но теперь я вижу, что ваше расположение духа не оставляет желать лучшего. Таким образом, очевидно, что вы, пользуясь предлагаемыми вам радостями, отнюдь не склонны к танцам.
Сюзанна потерянно молчала и обмахивалась веером, пытаясь прогнать с лица жаркий румянец. Признаться, что она не танцует исключительно из-за неудобных туфелек, казалось ей выше сил. Сюзанна слушала похвалы и время от времени вставляла скромные слова благодарности, а ее величество между тем разбирала все детали внешности юной дебютантки: изящное скромное платье — в которое ее нарядила любящая тетушка, умеренность в украшениях, отсутствие вычурности в прическе.
— У вас отменный вкус, — сказала она напоследок. — Однако я должна с вами проститься, меня ждут, — ее величество поднялась с места и покинула Сюзанну.
Однако не долго девушка находилась в одиночестве. Уже через минуту она ощутила знакомый томный запах тетиных духов и услышала ее холодный, ровный голос.
— Сюзанна, что произошло, для чего ее величество с тобой говорила?
— Ее величество с похвалой отозвалась обо мне и о том, как я выгляжу, — ответила Сюзанна.
— Вот видишь! — тетушка подняла вверх длинный тонкий палец, обтянутый белой перчаткой. — А ты отказывалась слушать моих советов, когда подбирала себе наряд.
— Когда вы подбирали мне наряд! — заметила Сюзанна. — И это были не советы, а приказы.
— Перестань, нечего спорить. В конце концов, именно благодаря мне ты удостоилась высокой чести, Сюзанна. Тебе предоставлен редкостный шанс, ты не должна его упускать. А ты сидишь как статуя, даже не принимаешь приглашений, и танцы уже заканчиваются. Ради богов, хоть сейчас не будь так разборчива.
— Тетя, ее величество хвалила меня и за то, что я не участвую в общем танце, — начала было Сюзанна.
— Не выдумывай, — приказала тетя. — Вот, смотри, к тебе идет молодой человек, сейчас он тебя пригласит, обязательно, обязательно согласись.
Молодой человек, однако, прошел мимо.
— Ах, — сокрушенно вздохнула тетя. — Я так и знала! Тебе, Сюзанна, предоставлен невиданный шанс, а ты не можешь даже им воспользоваться. Так ты никогда не станешь настоящей светской дамой и не поднимешься выше, чем ты есть. Сколько раз я тебе говорила, бери пример со своих кузин. В тебе совершенно ничего нет от твоих родственников.
Сюзанна помалкивала. Если бы она действительно взяла с кузин пример, то все равно дождалась бы осуждения: с ее манерами, с ее провинциальной неотесанностью лезть вперед и срамить всю семью — тетушка так и знала, что этим кончится!
Между тем в зале нарастал шум, зарождалась суета, которой всегда оканчивается веселье: компании, пары и семьи пробираются к дверям, прощаются, уговариваются, обсуждают, кто и с кем поедет. Яркие лампы гасли одна за другой, но в комнаты уже врывался утренний свет. Сюзанна только тут ощутила, что у нее слипаются глаза и, прикрыв веером рот, украдкой зевнула.
— Клара, Луиза, Эффи, где же вы? — позвала тетушка. — Девочки мои, не опаздываем, уже пора домой.
Девочки появились по первому зову: растрепанные, вялые и сердитые. Сюзанна не преминула с радостью отметить, что у Эффи под глазами обозначились круги, у Клары заметно пожелтела кожа, а на усталом лице Луизы очень четко видны морщинки.
Такси уже ожидало внизу. Две младшие сестры и тетушка с комфортом разместились на сиденье, Луиза и Сюзанна сели там, где им предоставили, — спиной к шоферу, против движения.
Две младшие сестры наперебой хвастались своими успехами, а их любящая мать, сидя между дочерьми, радостно поздравляла их со всем, что приходило в голову: с заполненными бальными книжечками, с удачными кавалерами, с прекрасным танцем.
— А я выиграла небольшую сумму в карты, — сказала Луиза, когда ей удалось наконец вставить словечко.
— Что ж, и то неплохо, другим и в этом не повезло, — тетушка одарила Сюзанну на редкость выразительным взглядом.
— Между прочим, — заговорила Сюзанна, которой уже надоело сдерживать гнев и обиду, — если бы вы послушали меня неделю назад, я бы не сидела в углу вместо украшения. Я ведь говорила вам, говорила! Сто раз говорила, что туфли мне жмут!
Луиза положила руку кузине на плечо, но та ее брезгливо стряхнула.
— А я тебе сто раз говорила, — продолжала тетя, — что своими капризами и выдумками ты ничего не добьешься. Туфли были сшиты точно по твоей мерке у самого добросовестного мастера. Они никак не могут тебе жать. Хватит об этом, закончим разговор.
Сюзанна фыркнула и отвернулась.
Всю дорогу молчали, а когда добрались до дома, Сюзанна в первую очередь сбросила проклятые туфли и, как была, в бальном платье, поспешила к себе в комнату. Там она схватила подушку и долго, ожесточенно и свирепо колотила ею по спинке кровати, пока наконец не потеряла последние силы и не упала на стул перед зеркалом.
Она бы с удовольствием перебила и фарфоровые безделушки со своей полки, но за это с тети сталось бы наказать несдержанную племянницу.
Не дожидаясь горничной — она все равно не пришла бы, пока не поможет сестрам Бенемюнде — Сюзанна принялась вынимать шпильки из роскошных волос, освобождая их из хитроумных петель, распустила их по плечам, немного полюбовалась собой и начала заплетать косу на ночь.
Глядя в зеркало, Сюзанна отметила всё: блестящие темные глаза, яркие губы, прекрасные волосы и безупречный овал лица, к которому шла любая прическа.
Пожалуй, ее чертам не хватает гармонии, а манерам тихой грации, признала Сюзанна. Она слишком яркая, слишком резкая, слишком… непохожая. Но хороша, упрямо решила девушка . Очень хороша.
С такими мыслями она, не дожидаясь прислугу, переоделась и бросилась на постель.
***
Прошло несколько дней, длинных, скучных и унылых, какими всегда бывают дни, когда долгожданное событие миновало, а в будущем ничего столь же приятного не предвидится.
Сестры Бенемюнде привычно перебранивались между собой, заодно вовлекая в свои мелкие ссоры и провинциальную кузину, с наслаждением доводя ее до очередного взрыва. После этого она долго пряталась у себя, но наконец выходила — послушать тетушкины наставления и в который раз дать себе зарок, что будет относиться к подначкам родственниц именно так, как они того заслуживают.
После одной такой ссоры Сюзанна, как обычно, спряталась у себя — впрочем,
тетя почла бы дерзостью, если бы кузина осмелилась назвать комнату своей. Она пыталась развеяться книгой, но уже в третий раз бездумно перечитывала одну и ту же страницу.
— Сюзанна, открой скорее, у меня для тебя важные новости, — судя по голосу, тетушка была взволнована, удивлена, даже напугана, но никак не разгневана.
Сюзанна вскочила с места и поспешила отворить дверь.
В ее комнату, заполнив пространство своими пышными юбками, ворвались тетушка и все три кузины. Все они что-то тараторили без остановки, ахали и охали, всплескивая руками. Только тетушка не делала никаких резких жестов: она сжимала в пальцах длинный белый конверт.
— Посмотри, дитя мое, посмотри скорее, что пришло с нынешней почтой, — набросилась тетушка на Сюзанну. — Только взгляни на печать, взгляни на адрес. Это удивительно, потрясающе.
Сюзанна протянула руку за конвертом, взглянула на него и чуть не уронила на пол.
Письмо, запечатанное императорской печатью, было адресовано Сюзанне и никому другому.
— Скорее, распечатай его! Там что-то важное! Скорее!
Руки Сюзанны дрожали, когда она разламывала сургуч. Однако наконец конверт раскрылся, из него выскользнуло длинное, аккуратно сложенное письмо. Сюзанна не успела его подхватить, и тетушка — удивительное дело — сама бросилась его поднимать и протянула племяннице.
Торопливо схватив его, Сюзанна начала читать.
— Предъявительнице сего документа надлежит прибыть во дворец Нойе-Сан-Суси…
— Явиться во дворец! Приглашение! Пропуск! — оглушенная завистливыми и восторженными криками, Сюзанна принуждена была прервать чтение.
— Читай же, не мешкай! Девочки, успокойтесь! — взмолилась тетушка. — Скорее, читай, Сюзанна.
— Для приватной аудиенции с ее величеством…
Здесь уже тетушка Бенемюнде не смогла сдержаться и бросилась обнимать племянницу.
— Какой успех! Какой шанс! — повторяла она. — Ты истинная Бенемюнде, дорогая моя Сюзанна. Только не вздумай сегодня и завтра работать в саду, испортишь руки. Я немедленно распоряжусь… тебе нужно новое платье.
— Туфельки, — вмешалась Сюзанна.
— Да, непременно, хорошие туфельки. Ты сама выберешь для себя всё самое лучшее. Девочки, мы должны подумать, как нам нарядить нашу Сюзанну.
Клара и Эффи пустились за матерью, а Луиза насмешливо проводила их взглядом, потом, не меняя выражения лица, посмотрела на оставшуюся кузину и сказала:
— Хоть матушка и ругает нас, когда мы говорим слишком по-простому, я все равно скажу любимую поговорку нашей старой няни: откуда что берется и куда что девается. Смотрите, кузина, не забывайте старого добра, когда окажетесь в случае.
Еще раз усмехнувшись, она вышла из комнаты.
***
В назначенный день и час к воротам особняка фон Бенемюнде подъехал длинный черный автомобиль.
Сюзанна уже ждала, нарядная, не чета скромному бальному наряду. Она совершенно не волновалась, не боялась и даже ни о чем не думала, но, как ни странно, и не радовалась. Как будто внутри открылась капсула с какой-то отравой, от которой онемели тело и душа.
Тетя Анхен как раз окончила давать ей многочисленные советы, следовать которым одновременно было невозможно, потому что они противоречили друг другу.
Кузины нежно с ней распростились, и Сюзанна вышла из дома.
Механически, как мастерски сделанная кукла, она подошла к автомобилю, скользнула в его белое нутро, благоухающее освежителем, и даже не вздрогнула, когда дверца за ней захлопнулась.
Сквозь затемненные стекла Сюзанна почти ничего не видела и не знала, по каким улицам ее везут. Поэтому дорога показалась томительно длинной. Ей не на что было отвлечься, и оставалось только молча ждать, сложив на коленях руки и прикидывая, для чего ее вызывают и что ей собираются сказать.
Весь этот сезон тетушка твердила, какая Сюзанна неотесанная, какая невзрачная, насколько оставляют желать лучшего ее манеры.
Теперь было трудно поверить, что кто-то считает иначе.
***
— Прошу вас, фройляйн, — дверца с легким щелчком распахнулась.
Сюзанна вышла из автомобиля и по белой дорожке, гладкой и блестящей, словно зеркало, — наверное, в дождь она становится очень скользкой — в сопровождении шофера пошла вперед.
Она ожидала увидеть уже знакомый ей роскошный подъезд, но вместо этого взору Сюзанны предстали деревянные двери, тяжелые, старинные, но куда менее величественные, чем те, что ей выпало счастье видеть еще некоторое время назад.
— Простите, что это за место? — спросила она.
— Нойе-Сан-Суси, фройляйн, — удивленно ответил шофер. — Малый дворцовый ансамбль, черный ход.
— Будьте любезны, ваш пропуск, фройляйн, — вежливо, но отнюдь не приветливо приказал охранник.
Она протянула ему приготовленную карточку, тот ознакомился с ней, поклонился и объявил:
— Вам нужно пройти на второй этаж, в будуар ее величества. Вас проводят.
Спутником Сюзанны оказался другой охранник. Он тоже поклонился и сказал:
— Идемте, фройляйн.
Сюзанна последовала за ним. Они молчали, и тишину бесконечного коридора нарушали лишь их шаги, эхом отдающиеся по мраморному полу. Когда ступили на длинный пушистый ковер, смолкли и эти звуки.
Они остановились у легкой светлой двери с причудливой ручкой, и охранник несколько раз стукнул в дверь.
— Кто там? — услышала Сюзанна чей-то голос.
— Сюзанна фон Клагенфурт к услугам ее величества. — Голос девушки едва не дрогнул.
Дверь немедленно распахнулась.
— Ее величество уже ожидает вас, — сказала женщина, стоящая на пороге. — Пойдемте.
Сюзанна последовала за своей спутницей, теряясь в догадках, кто это такая. На горничную не похожа, слишком нарядно одета, но это определенно не родственница императрицы: их портреты достаточно часто появлялись в газетах и журналах, а дама была слишком некрасива, чтобы ее не запомнить.
Она была мала ростом, на полголовы ниже самой Сюзанны, но будучи стройной и статной, сидя казалась неплохо сложенной. Однако ее совершенно портило простецкое круглое лицо, слишком темная кожа и широкий мясистый нос. Очарования не прибавлял даже приятный голос — низкий, певучий и с легкой хрипотцой.
Она ввела Сюзанну еще в одну комнату с высоким потолком, но очень тесную: многие помещения в доме Бенемюнде были куда просторнее.
Императрица окинула взглядом и Сюзанну, сопровождающая торжественно объявила:
— Ваше величество, фройляйн фон Клагенфурт прибыла.
— Здравствуйте, дитя мое, — сказала императрица.
— Я смиренно ожидаю ваших приказаний, — ответила Сюзанна.
— Тогда подойдите ко мне, — ответила ее величество, не поднимаясь из кресла. — Я хочу задать вам несколько вопросов. Вы родственница фрау фон Бенемюнде?
— Да, ваше величество.
— По матери или по отцу? — продолжала императрица.
— По матери, точнее… — Сюзанна смешалась. — Ее покойный муж был братом моей матери.
— Да, да, господин Герберт фон Бенемюнде, кажется, так его звали?
— О, нет, — быстро поправила Сюзанна, — прошу простить меня, но Герберт фон Бенемюнде — это его двоюродный брат, он женат на маркизе Травемюнде.
— Да, да, благодарю вас, — кивнула императрица. — А ваша семья где проживает, тоже на Одине?
— Нет, на Видаре, ваше величество. Тетушка хотела позаботиться обо мне и пригласила погостить на время сезона.
— Понимаю, понимаю. Надеюсь, вас не утомила дорога? Ведь Видар очень далеко, практически на фронтире.
— Что вы, что вы, ваше величество, не так уж далеко, — испуганно заверила Сюзанна. — Мы не имеем никакого отношения к фронтиру.
Бледные губы императрицы сложились в улыбку.
— Хорошо. Марта… — ее величество вдруг прервала свою речь. — Скорее…
Марта подбежала к императрице, протягивая какой-то странной формы флакон. Та схватила его и судорожно поднесла к губам.
— Благодарю, — сказала она, возвращая флакон. — Так и знала, что после бала мне будет плохо. Теперь, Марта, побеседуйте с Сюзанной и проверьте ее.
Проверить? Что бы это значило? И что за недомогание у императрицы?
— Пойдемте, — Марта провела Сюзанну в еще одну комнату, небольшую и, в отличие от предыдущей, почти лишенную мебели. Только и было здесь, что два небольших кресла, стул и стол с письменным прибором да книжная полка, вся заставленная разными томами.
— Возьмите книгу и садитесь, — сказала Марта и сама села в одно из кресел.
— Какую именно? — спросила Сюзанна.
— Любую, по вашему вкусу.
Поразмыслив, Сюзанна взяла с полки томик стихов.
— Что вы взяли? — Темные густые брови Марты приподнялись, а губы сжались. — Неплохо, неплохо, но… Впрочем, посмотрим. Читайте.
— Читать? — повторила Сюзанна.
— Читайте, а я послушаю. Смелее. Открывайте и читайте с любой страницы.
Сюзанна раскрыла книгу и медленно начала читать первое попавшееся стихотворение с середины.
Много позже она уже не могла вспомнить, что и как читала.
Наконец Марта трескуче хлопнула в ладоши и сказала:
— Хорошо. Думаю, вы подойдете. Хотя, разумеется, надо испросить вразрешение вашей семьи. Пройдемте.
Кажется, никогда в жизни Сюзанна не слышала за одно утро столько приказов куда-то идти.
Кайзерин, не глядя на Сюзанну, спросила:
— И что она?
— Неплоха, ваше величество, — сказала Марта. — Во всяком случае, небезнадежна. Если ее немного поучить.
— Что ж, в таком случае займитесь ее обучением, — распорядилась императрица, изящно помавая рукой. — Думаю, сегодня ваши услуги мне уже не понадобятся. Я собираюсь прогуляться по саду, потом я хотела навестить дочерей.
— Осмелюсь просить разрешения…— начала фрау Марта.
— Не разрешаю, — отрезала императрица.
Она дернула за шнурок, сплетенный из серебристых и лиловых нитей, и в дверях тут же появилась горничная.
— Серебристое платье, и как можно быстрее, — приказала императрица и вышла из комнаты. За ней последовала и горничная.
Сюзанна и Марта проводили ее взглядом.
— Ну что, — Марта улыбнулась. — Начнем наш первый урок, Сюзанна?
— Начнем, фройляйн… — Сюзанна смешалась, не зная, как обратиться к этой женщине.
— Просто Марта, — ответила она. — И сядьте наконец, я не настолько важная персона, чтобы передо мной стояли навытяжку. У меня весьма скромная должность.
Сюзанна села в кресло, Марта расположилась напротив.
— А… в какой должности вы состоите? — не удержавшись, выпалила Сюзанна. Сколько изживали из нее детское любопытство и несдержанность, да так и не изжили.
— Личная чтица ее величества, — охотно разъяснила Марта. — Если вы покажете себя способной ученицей, я уйду, а вы займете мое место.
Прежние мечты потухли, словно залитые холодной водой. Улыбка Марты показалась оскалом. Конечно же, она не захочет, чтобы кто-то ее выжил с должности, и наверняка сделает все, чтобы Сюзанна не угодила императрице.
— Так что, начнем? — продолжала Марта. — Времени у нас не так много. Для начала скажу вам вот что: когда читаете — не пытайтесь играть, имитировать голоса и все такое прочее. Это хорошо в устах маленьких детей или же опытных актеров, а вы, надо полагать, ни то ни другое, верно?
— Верно, — Сюзанне казалось, что она ответила спокойно и даже доброжелательно, однако Марта вдруг снова рассмеялась.
И как Сюзанна могла думать, что у нее приятный смех, когда она так противно хрипит, словно ворона каркает?
— Да вы, кажется, вообразили себе неизвестно что! — сказала она. — Вы сейчас смотрите на меня как на злейшего врага.
— Разве? — быстро переспросила Сюзанна. — Поверьте, у меня не было и в мыслях подумать о вас плохо.
— Все, что было у вас в мыслях, написано у вас на лице, — отрезала Марта. — И раз так, — она встала с места, — придется вместо уроков выразительного чтения сперва научить вас правилам безопасности при дворе.
— Вы имеете в виду, правилами этикета? — уточнила Сюзанна. — Но разве это делается не на специальных уроках?
— Я имею в виду правила безопасности, — повторила Марта. — Вас этому не научат ни на одном уроке хороших манер. Их надо соблюдать непременно, если вы только не находитесь достаточно высоко или низко, чтобы не бояться за свое положение. Присядьте и послушайте меня внимательно. Во-первых, не выказывайте ни к кому откровенной вражды, но и не завязывайте ни с кем слишком крепкой дружбы.
— Даже с вами? — спросила Сюзанна и опасливо улыбнулась.
— Не смейтесь, я говорю совершенно серьезно. Да, даже со мной. Впрочем, нет, со мной можно, все равно я скоро покину Нойе-Сан-суси. — Марта вздохнула и продолжала: — Второе правило: старайтесь никогда ничего не забывать. Это может пригодиться в самый неожиданный момент. В-третьих, — Марта собралась с мыслями, — старайтесь, чтобы вас видели такой, какой хотят видеть, а не той, что вы есть на самом деле. Вы понимаете, что я имею в виду? — она внимательно посмотрела на Сюзанну.
— Кажется, да, — Сюзанна вспомнила, как немыслимо было признаться, что все дело в туфельках, когда императрица восхищалась ее скромностью и сдержанностью, и уже уверенно кивнула.
— Никогда не нарушайте обещаний, а для этого как можно меньше их давайте, — продолжала Марта. — Но также никогда и никому ни в чем не отказывайте наотрез, используйте экивоки, уклоняйтесь от прямых ответов, говорите так, чтобы вам потом было не страшно отвечать за свои слова. Когда говорите, хорошо взвешивайте свои слова, чтобы не сказать чего-нибудь компрометирующего. Если вам придется причинить кому-то зло, вернее сказать, когда придется, — пусть это будет для пользы, но не для удовольствия. Это основные правила, остальное вы позже поймете сами. Так что не будем обсуждать посторонние предметы и займемся чтением. Я говорила вам, что вам нет нужды играть при чтении: достаточно, если вы просто прочтете фразу, едва намекнув на те чувства, которые испытывают герои. Скажите, вы когда-нибудь получали письма на бумаге? — вдруг спросила она.
— Получала, — кивнула Сюзанна.
— Вам приходилось читать их вслух? — продолжала Марта.
— Да, но… какое это имеет значение?
— Когда будете читать вслух, представляйте, что это не книга, а письмо. Тогда нужный тон придет сам собой. Вот такой, например.
Марта взяла с полки растрепанную книгу в тяжелом переплете, села, раскрыла ее и начала медленно читать. Сюзанна внимательно ее слушала.
Чтение звучало… естественно. Марта действительно не играла, а читала просто и ясно.
— Вот так, а теперь попробуйте сами, — предложила Марта.
***
Сюзанна потеряла счет времени и прочитанным страницам, когда Марта взглянула на часики, что висели у нее на шее в виде кулона, и воскликнула:
— Боги, да я же вас совсем замучила! Уже второй час! Вы, наверное, очень устали и голодны. Что же вы мне не скажете?
— Я не устала, — стала отнекиваться Сюзанна.
— Не обманывайте, вы очень устали. Но ничего, мы немного отдохнем. Сейчас я распоряжусь насчет обеда.
Марта взялась за шнурок, быстро дернула и стала ждать.
— Он электрический, да? — спросила Сюзанна. — У тети тоже есть похожий.
— Что вы, ни в коем случае. Это Нойе-Сан-Суси. здесь никогда не используют механизмы и технику там, где можно применить людской труд. Конечно, штат от этого весьма увеличивается. Если скромный дворянин обходится одной-двумя горничными, вооруженными новейшей техникой, здесь нужно их не менее дюжины, чтобы привести в порядок комнаты той же площади.
Сюзанна задумалась.
— Наверное, это очень неудобно и разорительно, — сказала она, — держать много прислуги. Почему же в Нойе-Сан-Суси не используют технику?
— Поздравляю, фройляйн Сюзанна, — насмешливо покачала головой Марта, — вы только что нарушили правила безопасности и оказались на волосок от гибели. То, что вы говорите, очень опасно, в ваших словах можно найти что угодно, вплоть до государственной измены.
— Правда? — Сюзанна широко раскрыла глаза. — Но что я такого сказала?
— Могу перечислить. Вы восстаете против порядков во дворце, рассуждаете об их разорительности, а значит, намекаете на бедствия народа, то есть призываете к революции, а возможно, даже сочувствуете мятежникам. А ведь здешние порядки — благо для народа. — Фрау Марта поджала губы. — В так называемом Союзе именно потому и процветает безработица, что там ради экономии людей заменяют техникой, —
— наставительно произнесла она. — В Рейхе подобное невозможно. В конце концов, если бы везде, где позволяют обстоятельства, человека заменяли бы техникой, мы бы сюда не попали, ее величество слушала бы аудиозаписи книг, а не живой голос.
Они помолчали, и Сюзанна нерешительно сказала:
— Как долго к нам идут, в прошлый раз горничная явилась почти сразу.
— Разумеется, ведь в прошлый раз ее величество была здесь, — охотно пояснила фрау Марта.
— А в этой фразе нельзя найти что-то компрометирующее? — спросила Сюзанна.
— Может быть, и можно, но, — фрау Марта лукаво улыбнулась, — вы сообщите что-то компрометирующее обо мне, я о вас, обе мы будем в проигрыше, так не лучше ли молчать.
— Что угодно? — отрывисто поинтересовалась вошедшая горничная.
— Обед на двоих, пожалуйста, — распорядилась фрау Марта.
— Куда именно? — спросила служанка.
— В мои комнаты, если можно, — ответила Марта.
— Хорошо, через десять минут, — последовал ответ, и горничная вышла.
— Может быть, мне лучше отправиться пообедать домой, — заметила Сюзанна. — Я не хотела бы вас стеснять. Да и мои родные, наверное, волнуются.
— Не думаю, — сказала Марта, протягивая Сюзанне книгу. — Поставьте, пожалуйста, на полку. Спасибо. Вашим родственникам наверняка уже сообщили, что вы назначены на должность чтицы, так что возвращаться домой вам нет нужды. Но, разумеется, если вы захотите встретиться с семьей, для вас найдут такую возможность.
— А как же мои вещи? У меня почти все осталось на Видаре… — охнула Сюзанна.
— Про ваше обзаведение не забудут, — успокоила фрау Марта. — Вас обеспечат всем, что необходимо для молодой девушки вашего возраста и положения.
— Но… я думала… обо мне, наверное, должны навести определенные справки?
— Справки были наведены уже на другое утро после бала, на котором вы с ее величеством встретились, — отрезала фрау Марта. — Вас и вашу семью сочли вполне благонадежными. Успокойтесь и не пытайтесь решить за других. Императрица выбрала вас, и этот вопрос решен.
— Но почему, почему именно меня? — пыталась понять Сюзанна.
— Все просто, — фрау Марта усмехнулась. — Вы ей понравились. Произвели благоприятное впечатление. Когда выпадает счастливый случай, не думайте о том, откуда он взялся, держитесь за него обеими руками. Это, кстати сказать, тоже правило безопасности, и соблюдая его, не грех нарушить все прочие.
***
Остаток дня Сюзанна провела «в гостях» у фрау Марты. Ее комнаты оказались невелики, еще меньше, чем будуар ее величества, но, скромно обставленные, выглядели гораздо просторнее. Обед оказался обильный и вкусно приготовленный, но весьма скромный, зато подали его на тарелках тонкого фарфора с изящным рисунком по краям.
Когда горничная забрала поднос с посудой, снова занялись делом.
На сей раз фрау Марта учила Сюзанну не как, а что читать.
— Ее величество большая любительница сентиментальных романов о юных девушках, в особенности об ученицах закрытых школ. Как вы к ним относитесь?
— Романов не люблю, а в школе училась, — честно сказала Сюзанна.
— Вам не повезло, — заметила Марта. — Ее величество просто очарована обстановкой закрытых школ. Когда она начнет вас о них расспрашивать, лучше не отнимайте у нее заблуждения. Кстати сказать, это еще одно из правил безопасности. Ну а теперь, если вы хотите задать мне какие-нибудь вопросы, то спрашивайте, я отвечу.
— Скажите, фрау Марта, — начала Сюзанна, — ее величество больна?
— Да, и, к сожалению, это признают все, кроме нее самой. Ей предлагают поберечь себя, но она не хочет и слушать. Возможно, у вас получится лучше, — с сомнением добавила она. — Впрочем, маловероятно.
— А вам не будет жаль лишиться своего места?
— Жаль не будет, но вот обидно — другое дело, — признала фрау Марта. — Все-таки больше десяти лет. Вы хотите спросить, не питаю ли я к вам вражды, верно? Нет, не питаю. Какой смысл? Ее величество любит слушать молодые чистые голоса, а мой не станет нежнее и звонче, чтобы я ни делала. Не стоит пытаться удержать то, что неизбежно должно уйти.
— Это тоже правило безопасности? — спросила Сюзанна.
— Скорее просто житейская мудрость, — задумчиво ответила Марта. — А теперь, пока у нас есть время, я научу вас выделять ударные слова.
— Можно я задам еще вопрос? — осмелела Сюзанна.
— Разумеется, но только один.
— Скажите, фрау Марта, а посещает ли ее величество … кто-нибудь?
— Кто-нибудь, — фрау Марта подчеркнула это слово, — не посещает. Я понимаю, на что вы надеетесь, не стоит. Даже если вас и заметят, — и это слово она выделила, — не нужно обольщаться. Подобные знаки внимания мимолетны. Пока вас не переведут отсюда в большой ансамбль, они не значат почти ничего.
— А если переведут? — уточнила Сюзанна.
— А если переведут, то это может означать все, что угодно. Но в последний раз это произошло много лет назад и кончилось браком.
— Чьим? — ахнула Сюзанна.
— Именно тем, о котором вы подумали. А теперь довольно вопросов, за работу.
***
Баннеры
URL записиВ верхней части заглушки Иван Конев, в нижней Адальберт фон Фаренхайт. Первый - гражданин Альянса, второй - подданный Империи.
Что у них общего?
"Пятые лебеди в третьем ряду", которые в другом сюжете просто мелькали бы в массовке. Но в в ЛоГГ даже такие персонажи выразительные, яркие и запоминающиеся.
Адальберт, сын разорившихся дворян, не имел иной судьбы кроме военной службы. Запомнился интригующей биографией: сначала участник мятежа старого дворянства, потом один из самых талантливых и преданных адмиралов новой династии. А ещё - удивительной "эльфийской" красотой.
Иван был одним из лучших пилотов-истребителей Альянса. Нам он запомнился любовью к кроссвордам и милой, трогательной скромностью.
Оба погибли, не раскрывшись до конца.
Список работ
Список работ
Правила безопасности при дворе
Для голосования
#. fandom LoGH 2014 - "Правила безопасности при дворе"
Правила безопасности при дворе
Название: Правила безопасности при дворе
Автор: fandom LoGH 2014
Бета: fandom LoGH 2014
Размер: 8898 слов
Пейринг/Персонажи: Фридрих фон Гольденбаум / Сюзанна фон Бенемюнде, новые персонажи
Категория: гет
Жанр: драма, романс
Рейтинг: R
Предупреждения: преканон
Краткое содержание: ранние годы маркизы фон Бенемюнде
Примечание: все персонажи, вовлеченные в сцены сексуального характера, являются совершеннолетними
Размещение: после деанона.
Скачать: Яндекс Диск
Для голосования: #. fandom LoGH 2014 - "Правила безопасности при дворе"
читать
Снова заиграла музыка, и зала заполнилась парами. Сюзанна, не принимая участия в общем оживлении, наблюдала за танцорами, старалась сохранить на лице приятное выражение и считала минуты до окончания бала.
Конечно, быть отверженной и смотреть, как танцуют другие, пока ты сидишь в одиночестве, не так уж весело, но если тебя приглашали, всегда можно оправдаться, что ты приняла решение сама, плясать в толпе жарко, тесно и неловко, а наблюдать за парами ничуть не хуже, а может быть, даже лучше, чем находиться среди них.
Можно оправдаться, можно убедить себя, но для этого нужно быть значительно старше и мудрее.
— Не соблаговолите ли вы, фройляйн, принять приглашение на танец?
Кавалер был красивый, намного приятнее тех, кто приглашал Сюзанну до этого. Но, представив, как она будет выглядеть, когда прохромает по залу, придворная дебютантка покачала головой.
— Благодарю за ваше любезное приглашение, но я не танцую, — скромно ответила она.
— Прошу прощения, что побеспокоил вас, — и кавалер тотчас повернулся к ее соседке и кузине. — Не соблаговолите ли вы, сударыня?..
— С радостью, благодарю вас, — и Клара, зашуршав тяжелой розовой юбкой в многочисленных оборках и складках, встала навстречу молодому человеку.
Сюзанна проводила их взглядом и потихоньку, под платьем, вытянула ноги, надеясь, что боль уймется.
Проклятые новые туфельки, однако, ни на минуту не давали о них забыть, сжимая ступни в тисках. Сидеть в них Сюзанна еще могла, и пройти до автомобиля, наверное, тоже бы сумела, но танцевать она не рисковала.
Может быть, в этом и состоял замысел тетушки Анхен, когда она выбрала такую жесткую кожу на обувь Сюзанны. Понять госпожу фон Бенемюнде было нетрудно: когда у тебя три взрослых, чтоб не сказать, перезрелых, дочери, молоденькая племянница, пусть даже провинциалка без манер и образования, совсем некстати, и, чтобы вывести ее из игры, все средства хороши.
Сюзанна вздохнула, тихонько пошевелила ногами, надеясь, что никто этого не заметит, и снова стала смотреть на танцующие пары, прикрывая лицо веером, дабы скрыть зевоту.
Очередной тур завершился. Одни пары рассыпались, другие сохранились — до той поры, пока не объявят о новом танце: ведь два танца подряд танцевать с одной и той же дамой неприлично. Ни одна из кузин, как с радостью отметила Сюзанна, не смогли сохранить внимание своих кавалеров. Зато все девушки поспешили к матери похвастаться своими успехами.
Сюзанну уже не приглашали и не пытались втянуть в беседу. Ноги болели все сильнее, голова кружилась от шума, яркого света и неотвязного запаха лаванды.
— Видеть ваше поведение удивительно и странно, но приятно.
Сюзанна повернулась к собеседнице и подняла брови в приличном удивлении.
— Благодарю за честь, ваше величество, — тихо сказала она.
— Вижу, вы девица весьма серьезных понятий, ведь так? — продолжала императрица, окидывая дебютантку с головы до ног.
— Я не могу судить о себе, ваше величество, — с изящной кротостью ответствовала Сюзанна.
— Зато о вас могут судить со стороны, — продолжала кайзерин. — Вы серьезны, сдержанны и мудры, и не потому, что у вас нет другого выхода, а по собственному желанию. Сколько вам лет?
— Восемнадцать, — только и смогла ответить Сюзанна.
— Я терпеть не могу, — продолжала между тем кайзерин, — когда девушки кружатся, вертятся, мечутся не переставая, ни минуты не посидят на месте. — Щеки императрицы раскраснелись, речь иногда прерывалась, но она говорила и говорила: — Но еще хуже, когда они осуждают своих ровесниц, расточают похвалы уму и скромности, а сами в душе завидуют каждой, кто пользуется интересом, и, несомненно, были бы куда развязнее, если бы только на них хоть кто-то обращал внимание. А вы... простите, как вас зовут?..
— Сюзанна фон Клагенфурт, ваше величество.
— Так вот, Сюзанна, вы, как я заметила, сегодня могли бы блистать, у вас не было отбоя от кавалеров. Однако вы не воспользовались ни одним приглашением. Я бы подумала, что вы просто в дурном настроении, но теперь я вижу, что ваше расположение духа не оставляет желать лучшего. Таким образом, очевидно, что вы, пользуясь предлагаемыми вам радостями, отнюдь не склонны к танцам.
Сюзанна потерянно молчала и обмахивалась веером, пытаясь прогнать с лица жаркий румянец. Признаться, что она не танцует исключительно из-за неудобных туфелек, казалось ей выше сил. Сюзанна слушала похвалы и время от времени вставляла скромные слова благодарности, а ее величество между тем разбирала все детали внешности юной дебютантки: изящное скромное платье — в которое ее нарядила любящая тетушка, умеренность в украшениях, отсутствие вычурности в прическе.
— У вас отменный вкус, — сказала она напоследок. — Однако я должна с вами проститься, меня ждут, — ее величество поднялась с места и покинула Сюзанну.
Однако не долго девушка находилась в одиночестве. Уже через минуту она ощутила знакомый томный запах тетиных духов и услышала ее холодный, ровный голос.
— Сюзанна, что произошло, для чего ее величество с тобой говорила?
— Ее величество с похвалой отозвалась обо мне и о том, как я выгляжу, — ответила Сюзанна.
— Вот видишь! — тетушка подняла вверх длинный тонкий палец, обтянутый белой перчаткой. — А ты отказывалась слушать моих советов, когда подбирала себе наряд.
— Когда вы подбирали мне наряд! — заметила Сюзанна. — И это были не советы, а приказы.
— Перестань, нечего спорить. В конце концов, именно благодаря мне ты удостоилась высокой чести, Сюзанна. Тебе предоставлен редкостный шанс, ты не должна его упускать. А ты сидишь как статуя, даже не принимаешь приглашений, и танцы уже заканчиваются. Ради богов, хоть сейчас не будь так разборчива.
— Тетя, ее величество хвалила меня и за то, что я не участвую в общем танце, — начала было Сюзанна.
— Не выдумывай, — приказала тетя. — Вот, смотри, к тебе идет молодой человек, сейчас он тебя пригласит, обязательно, обязательно согласись.
Молодой человек, однако, прошел мимо.
— Ах, — сокрушенно вздохнула тетя. — Я так и знала! Тебе, Сюзанна, предоставлен невиданный шанс, а ты не можешь даже им воспользоваться. Так ты никогда не станешь настоящей светской дамой и не поднимешься выше, чем ты есть. Сколько раз я тебе говорила, бери пример со своих кузин. В тебе совершенно ничего нет от твоих родственников.
Сюзанна помалкивала. Если бы она действительно взяла с кузин пример, то все равно дождалась бы осуждения: с ее манерами, с ее провинциальной неотесанностью лезть вперед и срамить всю семью — тетушка так и знала, что этим кончится!
Между тем в зале нарастал шум, зарождалась суета, которой всегда оканчивается веселье: компании, пары и семьи пробираются к дверям, прощаются, уговариваются, обсуждают, кто и с кем поедет. Яркие лампы гасли одна за другой, но в комнаты уже врывался утренний свет. Сюзанна только тут ощутила, что у нее слипаются глаза и, прикрыв веером рот, украдкой зевнула.
— Клара, Луиза, Эффи, где же вы? — позвала тетушка. — Девочки мои, не опаздываем, уже пора домой.
Девочки появились по первому зову: растрепанные, вялые и сердитые. Сюзанна не преминула с радостью отметить, что у Эффи под глазами обозначились круги, у Клары заметно пожелтела кожа, а на усталом лице Луизы очень четко видны морщинки.
Такси уже ожидало внизу. Две младшие сестры и тетушка с комфортом разместились на сиденье, Луиза и Сюзанна сели там, где им предоставили, — спиной к шоферу, против движения.
Две младшие сестры наперебой хвастались своими успехами, а их любящая мать, сидя между дочерьми, радостно поздравляла их со всем, что приходило в голову: с заполненными бальными книжечками, с удачными кавалерами, с прекрасным танцем.
— А я выиграла небольшую сумму в карты, — сказала Луиза, когда ей удалось наконец вставить словечко.
— Что ж, и то неплохо, другим и в этом не повезло, — тетушка одарила Сюзанну на редкость выразительным взглядом.
— Между прочим, — заговорила Сюзанна, которой уже надоело сдерживать гнев и обиду, — если бы вы послушали меня неделю назад, я бы не сидела в углу вместо украшения. Я ведь говорила вам, говорила! Сто раз говорила, что туфли мне жмут!
Луиза положила руку кузине на плечо, но та ее брезгливо стряхнула.
— А я тебе сто раз говорила, — продолжала тетя, — что своими капризами и выдумками ты ничего не добьешься. Туфли были сшиты точно по твоей мерке у самого добросовестного мастера. Они никак не могут тебе жать. Хватит об этом, закончим разговор.
Сюзанна фыркнула и отвернулась.
Всю дорогу молчали, а когда добрались до дома, Сюзанна в первую очередь сбросила проклятые туфли и, как была, в бальном платье, поспешила к себе в комнату. Там она схватила подушку и долго, ожесточенно и свирепо колотила ею по спинке кровати, пока наконец не потеряла последние силы и не упала на стул перед зеркалом.
Она бы с удовольствием перебила и фарфоровые безделушки со своей полки, но за это с тети сталось бы наказать несдержанную племянницу.
Не дожидаясь горничной — она все равно не пришла бы, пока не поможет сестрам Бенемюнде — Сюзанна принялась вынимать шпильки из роскошных волос, освобождая их из хитроумных петель, распустила их по плечам, немного полюбовалась собой и начала заплетать косу на ночь.
Глядя в зеркало, Сюзанна отметила всё: блестящие темные глаза, яркие губы, прекрасные волосы и безупречный овал лица, к которому шла любая прическа.
Пожалуй, ее чертам не хватает гармонии, а манерам тихой грации, признала Сюзанна. Она слишком яркая, слишком резкая, слишком… непохожая. Но хороша, упрямо решила девушка . Очень хороша.
С такими мыслями она, не дожидаясь прислугу, переоделась и бросилась на постель.
***
Прошло несколько дней, длинных, скучных и унылых, какими всегда бывают дни, когда долгожданное событие миновало, а в будущем ничего столь же приятного не предвидится.
Сестры Бенемюнде привычно перебранивались между собой, заодно вовлекая в свои мелкие ссоры и провинциальную кузину, с наслаждением доводя ее до очередного взрыва. После этого она долго пряталась у себя, но наконец выходила — послушать тетушкины наставления и в который раз дать себе зарок, что будет относиться к подначкам родственниц именно так, как они того заслуживают.
После одной такой ссоры Сюзанна, как обычно, спряталась у себя — впрочем,
тетя почла бы дерзостью, если бы кузина осмелилась назвать комнату своей. Она пыталась развеяться книгой, но уже в третий раз бездумно перечитывала одну и ту же страницу.
— Сюзанна, открой скорее, у меня для тебя важные новости, — судя по голосу, тетушка была взволнована, удивлена, даже напугана, но никак не разгневана.
Сюзанна вскочила с места и поспешила отворить дверь.
В ее комнату, заполнив пространство своими пышными юбками, ворвались тетушка и все три кузины. Все они что-то тараторили без остановки, ахали и охали, всплескивая руками. Только тетушка не делала никаких резких жестов: она сжимала в пальцах длинный белый конверт.
— Посмотри, дитя мое, посмотри скорее, что пришло с нынешней почтой, — набросилась тетушка на Сюзанну. — Только взгляни на печать, взгляни на адрес. Это удивительно, потрясающе.
Сюзанна протянула руку за конвертом, взглянула на него и чуть не уронила на пол.
Письмо, запечатанное императорской печатью, было адресовано Сюзанне и никому другому.
— Скорее, распечатай его! Там что-то важное! Скорее!
Руки Сюзанны дрожали, когда она разламывала сургуч. Однако наконец конверт раскрылся, из него выскользнуло длинное, аккуратно сложенное письмо. Сюзанна не успела его подхватить, и тетушка — удивительное дело — сама бросилась его поднимать и протянула племяннице.
Торопливо схватив его, Сюзанна начала читать.
— Предъявительнице сего документа надлежит прибыть во дворец Нойе-Сан-Суси…
— Явиться во дворец! Приглашение! Пропуск! — оглушенная завистливыми и восторженными криками, Сюзанна принуждена была прервать чтение.
— Читай же, не мешкай! Девочки, успокойтесь! — взмолилась тетушка. — Скорее, читай, Сюзанна.
— Для приватной аудиенции с ее величеством…
Здесь уже тетушка Бенемюнде не смогла сдержаться и бросилась обнимать племянницу.
— Какой успех! Какой шанс! — повторяла она. — Ты истинная Бенемюнде, дорогая моя Сюзанна. Только не вздумай сегодня и завтра работать в саду, испортишь руки. Я немедленно распоряжусь… тебе нужно новое платье.
— Туфельки, — вмешалась Сюзанна.
— Да, непременно, хорошие туфельки. Ты сама выберешь для себя всё самое лучшее. Девочки, мы должны подумать, как нам нарядить нашу Сюзанну.
Клара и Эффи пустились за матерью, а Луиза насмешливо проводила их взглядом, потом, не меняя выражения лица, посмотрела на оставшуюся кузину и сказала:
— Хоть матушка и ругает нас, когда мы говорим слишком по-простому, я все равно скажу любимую поговорку нашей старой няни: откуда что берется и куда что девается. Смотрите, кузина, не забывайте старого добра, когда окажетесь в случае.
Еще раз усмехнувшись, она вышла из комнаты.
***
В назначенный день и час к воротам особняка фон Бенемюнде подъехал длинный черный автомобиль.
Сюзанна уже ждала, нарядная, не чета скромному бальному наряду. Она совершенно не волновалась, не боялась и даже ни о чем не думала, но, как ни странно, и не радовалась. Как будто внутри открылась капсула с какой-то отравой, от которой онемели тело и душа.
Тетя Анхен как раз окончила давать ей многочисленные советы, следовать которым одновременно было невозможно, потому что они противоречили друг другу.
Кузины нежно с ней распростились, и Сюзанна вышла из дома.
Механически, как мастерски сделанная кукла, она подошла к автомобилю, скользнула в его белое нутро, благоухающее освежителем, и даже не вздрогнула, когда дверца за ней захлопнулась.
Сквозь затемненные стекла Сюзанна почти ничего не видела и не знала, по каким улицам ее везут. Поэтому дорога показалась томительно длинной. Ей не на что было отвлечься, и оставалось только молча ждать, сложив на коленях руки и прикидывая, для чего ее вызывают и что ей собираются сказать.
Весь этот сезон тетушка твердила, какая Сюзанна неотесанная, какая невзрачная, насколько оставляют желать лучшего ее манеры.
Теперь было трудно поверить, что кто-то считает иначе.
***
— Прошу вас, фройляйн, — дверца с легким щелчком распахнулась.
Сюзанна вышла из автомобиля и по белой дорожке, гладкой и блестящей, словно зеркало, — наверное, в дождь она становится очень скользкой — в сопровождении шофера пошла вперед.
Она ожидала увидеть уже знакомый ей роскошный подъезд, но вместо этого взору Сюзанны предстали деревянные двери, тяжелые, старинные, но куда менее величественные, чем те, что ей выпало счастье видеть еще некоторое время назад.
— Простите, что это за место? — спросила она.
— Нойе-Сан-Суси, фройляйн, — удивленно ответил шофер. — Малый дворцовый ансамбль, черный ход.
— Будьте любезны, ваш пропуск, фройляйн, — вежливо, но отнюдь не приветливо приказал охранник.
Она протянула ему приготовленную карточку, тот ознакомился с ней, поклонился и объявил:
— Вам нужно пройти на второй этаж, в будуар ее величества. Вас проводят.
Спутником Сюзанны оказался другой охранник. Он тоже поклонился и сказал:
— Идемте, фройляйн.
Сюзанна последовала за ним. Они молчали, и тишину бесконечного коридора нарушали лишь их шаги, эхом отдающиеся по мраморному полу. Когда ступили на длинный пушистый ковер, смолкли и эти звуки.
Они остановились у легкой светлой двери с причудливой ручкой, и охранник несколько раз стукнул в дверь.
— Кто там? — услышала Сюзанна чей-то голос.
— Сюзанна фон Клагенфурт к услугам ее величества. — Голос девушки едва не дрогнул.
Дверь немедленно распахнулась.
— Ее величество уже ожидает вас, — сказала женщина, стоящая на пороге. — Пойдемте.
Сюзанна последовала за своей спутницей, теряясь в догадках, кто это такая. На горничную не похожа, слишком нарядно одета, но это определенно не родственница императрицы: их портреты достаточно часто появлялись в газетах и журналах, а дама была слишком некрасива, чтобы ее не запомнить.
Она была мала ростом, на полголовы ниже самой Сюзанны, но будучи стройной и статной, сидя казалась неплохо сложенной. Однако ее совершенно портило простецкое круглое лицо, слишком темная кожа и широкий мясистый нос. Очарования не прибавлял даже приятный голос — низкий, певучий и с легкой хрипотцой.
Она ввела Сюзанну еще в одну комнату с высоким потолком, но очень тесную: многие помещения в доме Бенемюнде были куда просторнее.
Императрица окинула взглядом и Сюзанну, сопровождающая торжественно объявила:
— Ваше величество, фройляйн фон Клагенфурт прибыла.
— Здравствуйте, дитя мое, — сказала императрица.
— Я смиренно ожидаю ваших приказаний, — ответила Сюзанна.
— Тогда подойдите ко мне, — ответила ее величество, не поднимаясь из кресла. — Я хочу задать вам несколько вопросов. Вы родственница фрау фон Бенемюнде?
— Да, ваше величество.
— По матери или по отцу? — продолжала императрица.
— По матери, точнее… — Сюзанна смешалась. — Ее покойный муж был братом моей матери.
— Да, да, господин Герберт фон Бенемюнде, кажется, так его звали?
— О, нет, — быстро поправила Сюзанна, — прошу простить меня, но Герберт фон Бенемюнде — это его двоюродный брат, он женат на маркизе Травемюнде.
— Да, да, благодарю вас, — кивнула императрица. — А ваша семья где проживает, тоже на Одине?
— Нет, на Видаре, ваше величество. Тетушка хотела позаботиться обо мне и пригласила погостить на время сезона.
— Понимаю, понимаю. Надеюсь, вас не утомила дорога? Ведь Видар очень далеко, практически на фронтире.
— Что вы, что вы, ваше величество, не так уж далеко, — испуганно заверила Сюзанна. — Мы не имеем никакого отношения к фронтиру.
Бледные губы императрицы сложились в улыбку.
— Хорошо. Марта… — ее величество вдруг прервала свою речь. — Скорее…
Марта подбежала к императрице, протягивая какой-то странной формы флакон. Та схватила его и судорожно поднесла к губам.
— Благодарю, — сказала она, возвращая флакон. — Так и знала, что после бала мне будет плохо. Теперь, Марта, побеседуйте с Сюзанной и проверьте ее.
Проверить? Что бы это значило? И что за недомогание у императрицы?
— Пойдемте, — Марта провела Сюзанну в еще одну комнату, небольшую и, в отличие от предыдущей, почти лишенную мебели. Только и было здесь, что два небольших кресла, стул и стол с письменным прибором да книжная полка, вся заставленная разными томами.
— Возьмите книгу и садитесь, — сказала Марта и сама села в одно из кресел.
— Какую именно? — спросила Сюзанна.
— Любую, по вашему вкусу.
Поразмыслив, Сюзанна взяла с полки томик стихов.
— Что вы взяли? — Темные густые брови Марты приподнялись, а губы сжались. — Неплохо, неплохо, но… Впрочем, посмотрим. Читайте.
— Читать? — повторила Сюзанна.
— Читайте, а я послушаю. Смелее. Открывайте и читайте с любой страницы.
Сюзанна раскрыла книгу и медленно начала читать первое попавшееся стихотворение с середины.
Много позже она уже не могла вспомнить, что и как читала.
Наконец Марта трескуче хлопнула в ладоши и сказала:
— Хорошо. Думаю, вы подойдете. Хотя, разумеется, надо испросить вразрешение вашей семьи. Пройдемте.
Кажется, никогда в жизни Сюзанна не слышала за одно утро столько приказов куда-то идти.
Кайзерин, не глядя на Сюзанну, спросила:
— И что она?
— Неплоха, ваше величество, — сказала Марта. — Во всяком случае, небезнадежна. Если ее немного поучить.
— Что ж, в таком случае займитесь ее обучением, — распорядилась императрица, изящно помавая рукой. — Думаю, сегодня ваши услуги мне уже не понадобятся. Я собираюсь прогуляться по саду, потом я хотела навестить дочерей.
— Осмелюсь просить разрешения…— начала фрау Марта.
— Не разрешаю, — отрезала императрица.
Она дернула за шнурок, сплетенный из серебристых и лиловых нитей, и в дверях тут же появилась горничная.
— Серебристое платье, и как можно быстрее, — приказала императрица и вышла из комнаты. За ней последовала и горничная.
Сюзанна и Марта проводили ее взглядом.
— Ну что, — Марта улыбнулась. — Начнем наш первый урок, Сюзанна?
— Начнем, фройляйн… — Сюзанна смешалась, не зная, как обратиться к этой женщине.
— Просто Марта, — ответила она. — И сядьте наконец, я не настолько важная персона, чтобы передо мной стояли навытяжку. У меня весьма скромная должность.
Сюзанна села в кресло, Марта расположилась напротив.
— А… в какой должности вы состоите? — не удержавшись, выпалила Сюзанна. Сколько изживали из нее детское любопытство и несдержанность, да так и не изжили.
— Личная чтица ее величества, — охотно разъяснила Марта. — Если вы покажете себя способной ученицей, я уйду, а вы займете мое место.
Прежние мечты потухли, словно залитые холодной водой. Улыбка Марты показалась оскалом. Конечно же, она не захочет, чтобы кто-то ее выжил с должности, и наверняка сделает все, чтобы Сюзанна не угодила императрице.
— Так что, начнем? — продолжала Марта. — Времени у нас не так много. Для начала скажу вам вот что: когда читаете — не пытайтесь играть, имитировать голоса и все такое прочее. Это хорошо в устах маленьких детей или же опытных актеров, а вы, надо полагать, ни то ни другое, верно?
— Верно, — Сюзанне казалось, что она ответила спокойно и даже доброжелательно, однако Марта вдруг снова рассмеялась.
И как Сюзанна могла думать, что у нее приятный смех, когда она так противно хрипит, словно ворона каркает?
— Да вы, кажется, вообразили себе неизвестно что! — сказала она. — Вы сейчас смотрите на меня как на злейшего врага.
— Разве? — быстро переспросила Сюзанна. — Поверьте, у меня не было и в мыслях подумать о вас плохо.
— Все, что было у вас в мыслях, написано у вас на лице, — отрезала Марта. — И раз так, — она встала с места, — придется вместо уроков выразительного чтения сперва научить вас правилам безопасности при дворе.
— Вы имеете в виду, правилами этикета? — уточнила Сюзанна. — Но разве это делается не на специальных уроках?
— Я имею в виду правила безопасности, — повторила Марта. — Вас этому не научат ни на одном уроке хороших манер. Их надо соблюдать непременно, если вы только не находитесь достаточно высоко или низко, чтобы не бояться за свое положение. Присядьте и послушайте меня внимательно. Во-первых, не выказывайте ни к кому откровенной вражды, но и не завязывайте ни с кем слишком крепкой дружбы.
— Даже с вами? — спросила Сюзанна и опасливо улыбнулась.
— Не смейтесь, я говорю совершенно серьезно. Да, даже со мной. Впрочем, нет, со мной можно, все равно я скоро покину Нойе-Сан-суси. — Марта вздохнула и продолжала: — Второе правило: старайтесь никогда ничего не забывать. Это может пригодиться в самый неожиданный момент. В-третьих, — Марта собралась с мыслями, — старайтесь, чтобы вас видели такой, какой хотят видеть, а не той, что вы есть на самом деле. Вы понимаете, что я имею в виду? — она внимательно посмотрела на Сюзанну.
— Кажется, да, — Сюзанна вспомнила, как немыслимо было признаться, что все дело в туфельках, когда императрица восхищалась ее скромностью и сдержанностью, и уже уверенно кивнула.
— Никогда не нарушайте обещаний, а для этого как можно меньше их давайте, — продолжала Марта. — Но также никогда и никому ни в чем не отказывайте наотрез, используйте экивоки, уклоняйтесь от прямых ответов, говорите так, чтобы вам потом было не страшно отвечать за свои слова. Когда говорите, хорошо взвешивайте свои слова, чтобы не сказать чего-нибудь компрометирующего. Если вам придется причинить кому-то зло, вернее сказать, когда придется, — пусть это будет для пользы, но не для удовольствия. Это основные правила, остальное вы позже поймете сами. Так что не будем обсуждать посторонние предметы и займемся чтением. Я говорила вам, что вам нет нужды играть при чтении: достаточно, если вы просто прочтете фразу, едва намекнув на те чувства, которые испытывают герои. Скажите, вы когда-нибудь получали письма на бумаге? — вдруг спросила она.
— Получала, — кивнула Сюзанна.
— Вам приходилось читать их вслух? — продолжала Марта.
— Да, но… какое это имеет значение?
— Когда будете читать вслух, представляйте, что это не книга, а письмо. Тогда нужный тон придет сам собой. Вот такой, например.
Марта взяла с полки растрепанную книгу в тяжелом переплете, села, раскрыла ее и начала медленно читать. Сюзанна внимательно ее слушала.
Чтение звучало… естественно. Марта действительно не играла, а читала просто и ясно.
— Вот так, а теперь попробуйте сами, — предложила Марта.
***
Сюзанна потеряла счет времени и прочитанным страницам, когда Марта взглянула на часики, что висели у нее на шее в виде кулона, и воскликнула:
— Боги, да я же вас совсем замучила! Уже второй час! Вы, наверное, очень устали и голодны. Что же вы мне не скажете?
— Я не устала, — стала отнекиваться Сюзанна.
— Не обманывайте, вы очень устали. Но ничего, мы немного отдохнем. Сейчас я распоряжусь насчет обеда.
Марта взялась за шнурок, быстро дернула и стала ждать.
— Он электрический, да? — спросила Сюзанна. — У тети тоже есть похожий.
— Что вы, ни в коем случае. Это Нойе-Сан-Суси. здесь никогда не используют механизмы и технику там, где можно применить людской труд. Конечно, штат от этого весьма увеличивается. Если скромный дворянин обходится одной-двумя горничными, вооруженными новейшей техникой, здесь нужно их не менее дюжины, чтобы привести в порядок комнаты той же площади.
Сюзанна задумалась.
— Наверное, это очень неудобно и разорительно, — сказала она, — держать много прислуги. Почему же в Нойе-Сан-Суси не используют технику?
— Поздравляю, фройляйн Сюзанна, — насмешливо покачала головой Марта, — вы только что нарушили правила безопасности и оказались на волосок от гибели. То, что вы говорите, очень опасно, в ваших словах можно найти что угодно, вплоть до государственной измены.
— Правда? — Сюзанна широко раскрыла глаза. — Но что я такого сказала?
— Могу перечислить. Вы восстаете против порядков во дворце, рассуждаете об их разорительности, а значит, намекаете на бедствия народа, то есть призываете к революции, а возможно, даже сочувствуете мятежникам. А ведь здешние порядки — благо для народа. — Фрау Марта поджала губы. — В так называемом Союзе именно потому и процветает безработица, что там ради экономии людей заменяют техникой, —
— наставительно произнесла она. — В Рейхе подобное невозможно. В конце концов, если бы везде, где позволяют обстоятельства, человека заменяли бы техникой, мы бы сюда не попали, ее величество слушала бы аудиозаписи книг, а не живой голос.
Они помолчали, и Сюзанна нерешительно сказала:
— Как долго к нам идут, в прошлый раз горничная явилась почти сразу.
— Разумеется, ведь в прошлый раз ее величество была здесь, — охотно пояснила фрау Марта.
— А в этой фразе нельзя найти что-то компрометирующее? — спросила Сюзанна.
— Может быть, и можно, но, — фрау Марта лукаво улыбнулась, — вы сообщите что-то компрометирующее обо мне, я о вас, обе мы будем в проигрыше, так не лучше ли молчать.
— Что угодно? — отрывисто поинтересовалась вошедшая горничная.
— Обед на двоих, пожалуйста, — распорядилась фрау Марта.
— Куда именно? — спросила служанка.
— В мои комнаты, если можно, — ответила Марта.
— Хорошо, через десять минут, — последовал ответ, и горничная вышла.
— Может быть, мне лучше отправиться пообедать домой, — заметила Сюзанна. — Я не хотела бы вас стеснять. Да и мои родные, наверное, волнуются.
— Не думаю, — сказала Марта, протягивая Сюзанне книгу. — Поставьте, пожалуйста, на полку. Спасибо. Вашим родственникам наверняка уже сообщили, что вы назначены на должность чтицы, так что возвращаться домой вам нет нужды. Но, разумеется, если вы захотите встретиться с семьей, для вас найдут такую возможность.
— А как же мои вещи? У меня почти все осталось на Видаре… — охнула Сюзанна.
— Про ваше обзаведение не забудут, — успокоила фрау Марта. — Вас обеспечат всем, что необходимо для молодой девушки вашего возраста и положения.
— Но… я думала… обо мне, наверное, должны навести определенные справки?
— Справки были наведены уже на другое утро после бала, на котором вы с ее величеством встретились, — отрезала фрау Марта. — Вас и вашу семью сочли вполне благонадежными. Успокойтесь и не пытайтесь решить за других. Императрица выбрала вас, и этот вопрос решен.
— Но почему, почему именно меня? — пыталась понять Сюзанна.
— Все просто, — фрау Марта усмехнулась. — Вы ей понравились. Произвели благоприятное впечатление. Когда выпадает счастливый случай, не думайте о том, откуда он взялся, держитесь за него обеими руками. Это, кстати сказать, тоже правило безопасности, и соблюдая его, не грех нарушить все прочие.
***
Остаток дня Сюзанна провела «в гостях» у фрау Марты. Ее комнаты оказались невелики, еще меньше, чем будуар ее величества, но, скромно обставленные, выглядели гораздо просторнее. Обед оказался обильный и вкусно приготовленный, но весьма скромный, зато подали его на тарелках тонкого фарфора с изящным рисунком по краям.
Когда горничная забрала поднос с посудой, снова занялись делом.
На сей раз фрау Марта учила Сюзанну не как, а что читать.
— Ее величество большая любительница сентиментальных романов о юных девушках, в особенности об ученицах закрытых школ. Как вы к ним относитесь?
— Романов не люблю, а в школе училась, — честно сказала Сюзанна.
— Вам не повезло, — заметила Марта. — Ее величество просто очарована обстановкой закрытых школ. Когда она начнет вас о них расспрашивать, лучше не отнимайте у нее заблуждения. Кстати сказать, это еще одно из правил безопасности. Ну а теперь, если вы хотите задать мне какие-нибудь вопросы, то спрашивайте, я отвечу.
— Скажите, фрау Марта, — начала Сюзанна, — ее величество больна?
— Да, и, к сожалению, это признают все, кроме нее самой. Ей предлагают поберечь себя, но она не хочет и слушать. Возможно, у вас получится лучше, — с сомнением добавила она. — Впрочем, маловероятно.
— А вам не будет жаль лишиться своего места?
— Жаль не будет, но вот обидно — другое дело, — признала фрау Марта. — Все-таки больше десяти лет. Вы хотите спросить, не питаю ли я к вам вражды, верно? Нет, не питаю. Какой смысл? Ее величество любит слушать молодые чистые голоса, а мой не станет нежнее и звонче, чтобы я ни делала. Не стоит пытаться удержать то, что неизбежно должно уйти.
— Это тоже правило безопасности? — спросила Сюзанна.
— Скорее просто житейская мудрость, — задумчиво ответила Марта. — А теперь, пока у нас есть время, я научу вас выделять ударные слова.
— Можно я задам еще вопрос? — осмелела Сюзанна.
— Разумеется, но только один.
— Скажите, фрау Марта, а посещает ли ее величество … кто-нибудь?
— Кто-нибудь, — фрау Марта подчеркнула это слово, — не посещает. Я понимаю, на что вы надеетесь, не стоит. Даже если вас и заметят, — и это слово она выделила, — не нужно обольщаться. Подобные знаки внимания мимолетны. Пока вас не переведут отсюда в большой ансамбль, они не значат почти ничего.
— А если переведут? — уточнила Сюзанна.
— А если переведут, то это может означать все, что угодно. Но в последний раз это произошло много лет назад и кончилось браком.
— Чьим? — ахнула Сюзанна.
— Именно тем, о котором вы подумали. А теперь довольно вопросов, за работу.
***
продолжение в комментариях
Баннеры